06/21/2009 11:07 PM | IANS
Katrina Kaif is having a tough time dubbing for Ajab Prem Ki Ghazab Kahani, especially with director Raj Kumar Santoshi known to be very particular about his actor's diction.
The actress, who has a pronounced British accent, has been practising her Hindi so much that she almost lost her voice.
For Kaif, dubbing is the most difficult part of the acting process - she was initially dubbed by professional artists. She finally won the right to speak on screen in her own voice.
Co-star Ranbir Kapoor is a very skilled dialogue deliverer. And getting the rustic accent right is a cakewalk for him.
"I don't have any lines like Ranbir. I play this Catholic Bandra [a place in Mumbai] girl who's very dramatic. She's funny to others. But not to herself. So when I cry, I have to cry real tears but make sure they come across as funny.
"First of all, the lines are not comic in the dubbing theatre. So I've to recreate the laughter on the sets in a studio without knowing if I am being funny enough," Kaif said.
She finds it excruciating. "I don't know whether I'm getting it right or not. I'm doing the dubbing under supervision. But this is the most difficult film I've dubbed for."
A bigger challenge now awaits Kaif. In Prakash Jha's Rajneeti, where she plays a politician, she will have to recreate all the speeches that she mouthed on stage in front of thousands of spectators.
"The speeches I made have been taped. Now I have to listen to them, get the accent, tone and voice quality right, and dub in a studio."
Easier said than done.